A Bíblia está errada ao falar de uma abóboda celestial sobre a terra? (Jó 37.18)
Jó fala que Deus estendeu "o firmamento, que é sólido como espelho fundido" (Jó 37.18). De fato, a palavra hebraica para "firmamento" (raqia), que foi criado por Deus (cf. Gn 1.6), no dicionário hebraico é definida como um objeto sólido. Mas isso está em total conflito com o atual entendimento científico de que o espaço não é sólido e de que é altamente vazio.
É verdade que originalmente a palavra hebraica raqia significava um objeto sólido. Entretanto, o sentido não é determinado pela origem da palavra (etimologia), mas pelo uso. Quando referindo-se à atmosfera sobre a terra, "firmamento" com certeza não significa algo sólido.Isso é evidente por várias razões.
Primeiro, a palavra raqia (forjar, desenrolar) é traduzida corretamente em algumas versões como o verbo "expandir". Assim como o metal se expande e se afina quando batido (cf. Êx 39.3; Is 40.19), assim é o firmamento.
Segundo, o sentido básico de "desenrolar" pode ser usado independentemente de "forjar", como ocorre em várias passagens (cf. Sf 136.6; Is 42.5; 44.24). Isaías escreveu "Assim diz Deus, o Senhor, que criou os céus e os estendeu, formou a terra e a tudo quanto produz" (Is 42.5). Este mesmo verbo é empregado com o significado de estender cortinas ou tendas dentro das quais morar (o que não teria sentido algum se o verbo se referisse a uma ação que não deixasse espaço interior para nele a pessoa ficar). Isaías, por exemplo, falou que o Senhor "está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar" (Is 40.22).
Terceiro, a Bíblia menciona a chuva que cai do céu (Jó 36.27). Mas isso não teria sentido se o céu fosse uma abóboda metálica. Nem a Bíblia menciona buraco nessa abóboda metálica pelos quais a água passaria, caindo em forma de gotas. Ela fala, é claro, com uma linguagem figurada quando diz que "as comportas dos céus se abriram" (Gn 7.11), quando acontece o dilúvio. Mas essa expressão não é para ser tomada literalmente, da mesma forma como não tomamos de modo literal a seguinte frase dita por alguém: "estavam ali cinco gatos pingados".
Quarto, o relato da criação em Gênesis fala de aves que voam "sobre a terra, sob o firmamento dos céus" (Gn 1.20). Mas isso seria impossível se o céu fosse sólido. Assim, é mais apropriado traduzir raqia como o verbo "expandir" (como o faz a NVI), cujo sentido não conflita com o conceito de espaço da ciência moderna.
Quinto, mesmo que tomada literalmente, a afirmação de Jó (em 37.18) não diz que os céus são um "espelho fundido", mas apenas que eles s ao "como espelho fundido". Em outras palavras, trata-se de uma comparação feita quando o texto diz que Deus é realmente uma Torre Forte (cf. Pv 18.10). Além disso, o ponto de comparação em Jó não é a respeito da solidez dos "céus" e do espelho, mas da sua durabilidade (cf. a palavra chazaq no versículo 18).
Assim, quando tudo isso é levado em consideração, não há evidência de que a Bíblia esteja afirmando que o firmamento é uma abóboda metálica. E, portanto, não há conflito algum com a ciência moderna.
Nenhum comentário:
Postar um comentário